Solvere foedus, is the same as foedus frangere, 'to break an engagement.' Solverenaves, signifies 'to weigh anchor,' 'to set sail.' The meaning is, Decrevisti simul et pariter matrimonium nostrum dissolvere, et, abeundi causa, naves portu solvere.įacta fugis, facienda petis. The poet here again plays upon the different signifieations of the same word. 'It is no more to be depended upon than the wind.'Ĭum foedere solvere naves. This whole sentence is expressed with a kind of admiration.įidemque ferent that is, eris perfidus a proverbial way of speaking, not unusual even with us, when we mean to say that a thing is uncertain and of no weight. The singing of a swan, before its death, is often alluded to by the poets.Ĭertus es ire tamen. It ran into the aegean sea, and was so full of windings, that it often seemed to take its course backwards. The Maeander was a river of Asia Minor, not far from Troy. ![]() Almost the whole epistle is taken from Virgil. “ Accipe, Dardanide, moriturae carmen Elissae.īut these lines, however, well they may agree with what follows, yet, as they are not to be found in the best editions, may justly be deemed spurious. Some copies begin this epistle with the two following lines: Sic … concinit that is, uti ego nunc cano which the poet designedly omits, to give the complaint a more moving air. Dido, who had been seized with a violent passion for him, upon hearing the fatal news, endeavors by this epistle to divert him from his intention, and threatens, in case of refusal, to put an end to her own life. 4.265), he prepared to sail for Italy, the country promised to him by Fate. Being after some time admonished by Mercury ( Aen. He applied to the queen, and was hospitably received. The town was approaching to completion, when Aeneas was driven upon that coast. As soon as this was known by Dido, she left Tyre, accompanied with such as were disgasted at the tyrant, and, landing in Africa, built Carthage. Her brother Pygmalion, king of Tyre, being of an avaricious disposition, and imagining that Sichaeus possessed great treasures, murdered him for the sake of his wealth. ![]() This princess was the daughter of Belus, and wife to Sichaeus the priest of Hercules. Being overtaken by several storms, and tossed from sea to sea, he was at last thrown upon the coast of Libya, where at that time, according to the fiction of Virgil, Dido reigned ( Aen. After the destruction of Troy by the Greeks, Aeneas, the son of Anchises and Venus, having saved his domestic Gods and those of his country from the flames, and collected what number he could of the vanquished Trojans, put to sea in a fleet of twenty ships.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |